Entrevista a José Ángel Mañas

«Hoy queremos todos ser lo más jóvenes posible, también el lenguaje»

«Hoy queremos ser todos lo más jóvenes posible, también en el lenguaje»

El escritor José Ángel Mañas ofreció la conferencia inaugural del seminario 'El español de los jóvenes' en el Monasterio de Yuso de San Millán

El lenguaje juvenil ha sido el elemento locomotor de la mayoría de sus obras. Con la más destacada, Historias del Kronen, fue finalista del Premio Nadal 1994. José Ángel Mañas (Madrid, 1971) es autor, además, de las novelas Mensaka, Ciudad Rayada, Sonko95, Mundo Burbuja y Caso Karen y la serie de cómic El hombre de los veintiún dedos. Su último libro, El secreto del oráculo (Destino, 2007), es una novela histórica sobre Alejandro Magno. En el Monasterio de Yuso en San Millán ofreció la conferencia inaugural del seminario 'El español de los jóvenes'.

–¿En qué se caracteriza el lenguaje juvenil?

–Yo diría que por ser permeable, maleable, expresivo e ingenuamente inventivo, con todo lo que eso puede tener de positivo (la frescura, la chispa naïve...) o de negativo (lo efímero y en muchos casos lo previsible). Es, además, una fuente de inspiración para toda la sociedad a mismo título que la estética juvenil, puesto que sus invenciones, amplificadas por los medios, y en especial la música y el cine, que les prestan tanta atención, poco a poco se van asimilando en el resto de los ámbitos sociales. Hoy queremos todos ser lo más jóvenes posible, tanto en la estética como en lo físico y también el lenguaje.

–El lenguaje juvenil puede verse como el fenómeno de la "economía lingüística" llevado al extremo, ¿cómo lo ve usted?

–Quizás el SMS pueda verse así, no necesariamente el lenguaje juvenil. En todo caso no es algo privativo de los jóvenes, sino casi un rasgo distintivo de la época. ¿No han proliferado, casi hasta el absurdo, todo tipo de acrónimos en los últimos tiempos? Quizás la influencia del periodismo en la sociedad no sea ajeno a este fenómeno

–Usted ha reflejado el lenguaje juvenil en sus novelas, ¿cómo ha conseguido el realismo? ¿Cuál ha sido el proceso de "documentación"?

–En su momento se dijo de mis novelas que eran "novelas-magnetofón". Quien inventó el término lo utilizaba peyorativamente, pues sugería que yo iba por la calle con un magnetofón grabando conversaciones que luego metía, casi sin elaboración. Lo cierto es que yo no trabajo en absoluto así; todos mis diálogos están filtrados por mi memoria, que por suerte es bastante buena. No obstante, para mí el término es un elogio. Significa que mis diálogos suenan tan frescos y tan inmediatos que uno tiene la impresión de que están grabados al natural. No hay otra documentación, en cualquier caso, que el "estar ahí", en los ambientes que recreo en mis novelas, y el escuchar a la gente. Mi novelística arraiga mucho en el diálogo cotidiano. Es lo que la vertebra narrativamente.

–Sin embargo, desde Historias del Kronen a El secreto del Oráculo ha habido una depuración lingüística importante. De una novela prácticamente dialogada ha pasado casi exclusivamente a la narración.

–Yo siempre digo que la novela es un relato dramatizado. Tiene que tener las dos cosas, la prosa narrativa, por una parte, y, por otra, el diálogo. En un principio mis novelas eran casi teatrales, en el sentido de que estaban, algunas de ellas, casi exclusivamente dialogadas. Con el tiempo –y eso se percibe con especial nitidez en mi última novela El secreto del Oráculo– lo que ha pasado ha sido que le he dejado más espacio a la prosa narrativa, y que se han equilibrado más estas dos facetas de la novelística. Pero el diálogo sigue siendo la columna vertebral de mis obras. Siempre sigo, en ese sentido, el consejo de Henry James: "Dramatize, novelists!".

–En cambio, en Mundo burbuja, otra novela de juventud, no usa en ningún momento el diálogo. Su experimentación con el lenguaje ha sido una constante en su obra.

Mundo Burbuja es un monólogo escrito todo en párrafos corridos, donde sí que hay diálogo, sólo que dentro de esos párrafos corridos e introducido entre comillas. Fue un momento en el que me apetecía ese tipo de textura corrida –"novela mazacote", la llamo yo-, como luego he utilizado en Caso Karen. Pero sí que he experimentado mucho con la novela. De hecho, me considero, en este primer tramo de mi carrera, un experimentador. Me ha gustado explorar las capacidades del género, y ver qué es lo que podía dar este de sí. La experimentación siempre conlleva el descubrimiento, que es uno de los mayores placeres estéticos que puede tener un creador.

3 comentarios · Escribe aquí tu comentario

M.A.V.

M.A.V. dijo

El español joven... ¿'mola mazo'?

El cambio idiomático surgido del 'sms' y el 'chat', a debate en San Millán de la Cogolla - Los expertos reconocen su capacidad renovadora, pero subrayan su fugacidad

MIGUEL ÁNGEL VILLENA - San Millán de la Cogolla - 10/04/2008


Una frase del estilo de "es un mojón hacer una operación gamba con esa churri" resulta absolutamente ininteligible para cualquier persona de más de 25 años e incluso para muchos jóvenes si se pronuncia fuera de un ámbito de ocio y diversión. La traducción de la expresión (sería algo así como "es una tontería intentar ligar con esa chica que está muy buena pero es fea de cara") la ofreció ayer Ana Vigara, profesora de Lengua de la Universidad Complutense de Madrid y una experta en lenguajes juveniles, durante el seminario El español de los jóvenes, que se inauguró ayer en el monasterio riojano de San Millán de la Cogolla, cuna del castellano.

Una veintena de filólogos, escritores y guionistas debaten durante tres días sobre los rasgos de las jergas juveniles, sobre todo a partir de la irrupción de nuevas tecnologías como Internet y los teléfonos móviles. Casi todos ellos parecen estar de acuerdo en que el crecimiento de estos lenguajes de jóvenes resulta un fenómeno imparable y vertiginoso, pero también coinciden en subrayar una fugacidad que rara vez prolonga las modas lingüísticas más allá de una generación.

El novelista José Ángel Mañas (Madrid, 1971), que alcanzó fama y reconocimiento con su novela Historias del Kronen, publicada en 1994, un retrato de la llamada generación X de los noventa, fue el encargado de pronunciar la conferencia inaugural en presencia de la princesa de Asturias, doña Letizia Ortiz, y de los patronos de las fundaciones San Millán y Fundeu BBVA.

Situado en un término medio entre los alarmistas que opinan que el idioma camina hacia su descomposición y los defensores a ultranza de la heterodoxia, Mañas señala que "algunos lenguajes juveniles de hoy pueden convertirse en clásicos en el futuro o los buenos grafiteros pueden terminar en los museos". Ahora bien, el escritor admite que "las nuevas formas de ocio y de comunicación roban espacio y prestigio a la literatura en una época de una enorme eclosión de la tecnología". Mañas propone, en definitiva, un diálogo abierto y sin prejuicios entre la gente madura, con más cultura clásica, y los jóvenes, con más ansias de libertad y renovación. "El papel más determinante", explica, "lo juegan los profesores, que están en la frontera entre los dos mundos". Y cuando se le pregunta qué ha permanecido del lenguaje de la generación Kronen 14 años después, Mañas responde: "Queda el testimonio lingüístico de aquella época y algunas expresiones o giros".

Algunos de esos profesores ubicados en la frontera, a fuego cruzado entre las normas rígidas o las rupturas totales, se han dedicado a estudiar el lenguaje de los SMS o de los chats fascinados por la revolución de las comunicaciones que se ha vivido en la última década. Carmen Galán, profesora de Lingüística en la Universidad de Extremadura y especializada en los mensajes de texto de los móviles, define esta forma de lenguaje como "efímero, rápido, de usar y tirar". "La gente joven de hoy", añade esta experta que ha visto desfilar muchas promociones de universitarios, "necesita estar todo el día conectada y, en muchas ocasiones, se comunica sólo para dar señales de vida sin ningún propósito de contar cosas. Ellos lanzan pinceladas a través de los SMS en una actitud que responde más a una forma de ver el mundo que al ahorro de dinero, porque la mayoría de las veces ni siquiera agotan el espacio de los 160 caracteres posibles". Enriquecimiento del lenguaje oral y empobrecimiento de la capacidad expresiva o de la comprensión lectora de los alumnos figuran como hilos conductores de las opiniones de unos especialistas que recalcan que las modas lingüísticas desaparecen sin más o, en ocasiones, vienen y van. Desde la expresión chipén, que hacía furor hace un siglo entre la juventud que estaba a la última, hasta chachi, los corrillos de tíos y de tías, de macizos y pibas, han escuchado expresiones como macanudo, pistonudo, mola mazo, guay, cool y una interminable lista de palabras que van cayendo sin remedio con el paso de los años. La profesora Ana Vigara lo resumía ayer con un ejemplo muy revelador: "Durante los años en que duró la influencia de la película Forrest Gump, llamar a alguien forrest era sinónimo de idiota. Todo el mundo comprendía el significado. Hoy ningún chaval utiliza esa palabra porque nadie la entendería".

No cabe duda, pues, de que los lenguajes juveniles abren una brecha cada vez más amplia entre generaciones hasta el punto de que las formas de hablar de un anciano y de un veinteañero se diferencian hoy muchísimo más que hace 20, 30 o 50 años. "No sólo entre un jubilado y un joven la distancia es grande. También lo es entre una persona de mediana edad y un adolescente", comenta Félix Rodríguez, catedrático de Inglés de la Universidad de Alicante y estudioso de los anglicismos, otra fuente importante que nutre las jergas juveniles. "En el mundo de la música, las drogas o el sexo, la influencia del inglés está muy extendida. Desde flipar y flash hasta yonqui, pasando por el nombre de casi todos los estilos musicales, el inglés impregna las formas de hablar de los jóvenes en español".

Ni bárbaros ni clásicos, vienen a decir los expertos en sintonía con el discurso de José Ángel Mañas y con una filosofía de evitar los prejuicios frente a los cambios constantes del idioma. "Las normas de la lengua las fijan los hablantes, y los académicos nos limitamos a actuar como notarios o registradores del idioma", llegó a decir ayer el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha, en presencia de una princesa de Asturias y antigua periodista que concluyó: "Todos somos responsables del idioma".

E.P.

E.P. dijo

LA RIOJA.-J.A. Mañas invita a escapar del tópico 'cualquier tiempo pasado fue mejor' en el seminario 'El Lenguaje de los jóvenes'

Europa Press - miércoles, 9 de abril, 16.35SAN MILLÁN DE LA COGOLLA (LA RIOJA), 09 (EUROPA PRESS)

El novelista madrileño José Ángel Mañas invitó hoy a los estudiosos del español a escapar del tópico 'cualquier tiempo pasado fue mejor' a la hora de analizar el lenguaje utilizado por los jóvenes, durante la primera conferencia del seminario 'El lenguaje de los jóvenes', en el Monasterio de Yuso de San Millán de la Cogolla, cuya inauguración corrió hoy a cargo de la Princesa de Asturias, Letizia Ortiz.

Mañas centró su intervención, titulada 'El rostro bárbaro del mañana', en la nostalgia que subyace a las críticas a las actuales formas de comunicarse de los jóvenes, y subrayó la conveniencia de "ser un poco más humildes de cara al futuro y menos prepotentes con las nuevas generaciones".

Para Mañas, "la irrupción de las nuevas tecnologías, con las mutaciones culturales y lingüísticas que están produciendo, nos asustan. Instintivamente nos dan miedo las arenas movedizas del cambio y tendemos a aferrarnos al pasado como si aquello hubiera sido tierra firme".

"Nos da miedo la ortografía de los SMS, pero ya ni comprendemos la ortografía del siglo XV", ejemplificó el escritor, preguntándose si "hay tanta diferencia entre esos cambios y los actuales".

"O bien el ayer era pobre en comparación con un anteayer ideal y el hoy es paupérrimo y somos efectivamente enanos cada vez más enanos montados sobre los hombros de gigantes cada vez más gigantes", señaló, "o bien la sensación de degradación es tan eterna como engañosa, cual espejismo recurrente, para los hombres".

Posicionándose del lado de la segunda opción, el autor de 'Historias de Kronen' aseguró que "es casi seguro que entre los que hoy consideramos bárbaros estén ya germinando los clásicos del mañana y que entre los giros que hoy descartamos como barbarismos juveniles se encuentren algunos de los giros del español clásico del futuro".

Para Mañas, "lo que se pierde por un lado se gana por el otro". Así, entre estas ventajas o mejoras, citó la "resurrección" del género epistolar, que "estaba prácticamente muerto antes de la irrupción en nuestras vidas de Internet".

El escritor concluyó su intervención apostando por "ser flexibles con el léxico e inflexibles con la gramática. Abrir las puertas a la invención y cerrárselas a la imprecisión. Sí a los nuevos vocablos, no a los leísmos y laísmos, puesto que no distinguir entre el pronombre en dativo y en acusativo es un lastre para el pensamiento mientras que tener más palabras y expresiones supone sencillamente un incremento de las tonalidades de nuestra paleta lingüística".

"En definitiva", concluyó, "ampliemos los recursos y las fuentes de nuestro idioma pero respetando su estructura lógica".

José Ángel Mañas (Madrid, 1971) inició su carrera literaria con la novela 'Historias de Kronen', que quedó finalista del Premio Nadal en 1994. Desde entonces ha publicado las novelas: 'Mensaka', 'Soy un escritor frustrado', 'Ciudad rayada', 'Sonko95', 'Mundo Burbuja', 'Caso Karen' y 'El secreto del Oráculo'.

Todas sus novelas han sido traducidas a varios idiomas y tres de ellas, 'Historias de Kronen', 'Mensaka' y 'Soy un escritor frustrado', han sido llevadas al cine.

Obtuvo el Goya al mejor guión adaptado por la película 'Historias de Kronen', dirigida por Montxo Armendáriz, y por 'Mensaka', dirigida por Salvador García.

L.O.

L.O. dijo

SEMINARIO EN LA RIOJA

La Princesa de Asturias anima a estudiar los códigos de comunicación de los jóvenes

Doña Letizia puso como ejemplo los mensajes a móviles, "que están llenos de abreviaturas" y "en los que todos nos hemos tenido que parar más de dos veces a leer" para entenderlos

09.04.08 - 19:01 - EFE | SAN MIGUEL DE LA COGOLLA

La Princesa de Asturias ha animado hoy a los participantes en el Seminario "El español de los jóvenes" a estudiar los códigos que la juventud emplea para comunicarse y puso como ejemplo los mensajes a móviles, "que están llenos de abreviaturas" y "en los que todos nos hemos tenido que parar más de dos veces a leer" para entenderlos.

Doña Letizia ha presidido en el Monasterio de Yuso la inauguración del Seminario Internacional "El español de los jóvenes" organizado por Fundéu BBVA y la Fundación San Millán, que durante tres días analizará el lenguaje que las nuevas generaciones utilizan en sus conversaciones, SMS, chats o series televisivas.

La Princesa ha confiado en que las conclusiones de este encuentro de expertos "nos acerquen a comprender mejor algo tan simple y tan inmenso, que es comunicarnos mejor por esa senda de palabras que es la vida", algo que ya hizo aquel monje cuando intentaba aclarar el el Códice 60 que se escribió en el Monasterio de Suso, en San Millán de la Cogolla, el primer testimonio escrito del español.

Doña Letizia ha indicado que cerca de quinientos millones de personas comparten el español en el planeta, "de todas las edades y en todos los soportes posibles. Nunca está de más por lo tanto observarla, cuidarla, analizar su evolución...".
"La educación, la cultura, leer, escribir, todo forma parte de los que significa asimilar la riqueza de nuestra lengua y eso está directamente unido a nuestra formación personal. Por eso todos somos responsables del idioma", ha considerado.
Doña Letizia, quien ha compartido la mesa presidencial con el presidente de La Rioja, Pedro Sanz, los directores de las academias de la lengua de España, Víctor García de la Concha, y de México, José Moreno de Alba, el presidente del BBVA, Francisco González, y el presidente de la Agencia EFE, Alex Grijelmo, fue recibida en el Monasterio de Yuso por el prior Juan Ángel Nieto y se fotografió con los organizadores del seminario.

Antes de abandonar San Millán de la Cogolla, la Princesa ha asistido a la conferencia magistral del escritor José Ángel Mañas, autor de obras relacionadas con la juventud como "Historia del Kronen" o "Mensaka".

Escribe tu comentario


Si prefieres firmar con tu avatar, haz login

Sobre este blog

Avatar de Diego Marín A.

Ciudad del Hombre

DIEGO MARÍN A. (Logroño, 1979) es licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de La Rioja, trabaja como redactor y es crítico literario de Diario La Rioja y Punto Radio La Rioja. Ha publicado el libro 'Inmejorable y otros relatos' (2003) y editado títulos como las obras poéticas 'Las eróticas' (2005) de Esteban M. de Villegas, 'Estación del frío' (2006) de Vicente Muñoz Álvarez y 'Orgullo. Poesía completa' (2006) de Armando Buscarini; los epistolarios 'Cartas vivas' (2006) y 'Epístolas líricas' (2007) de Buscarini y la obra teatral 'Los dioses se han fatigado' de Antonio Cillero Ulecia (2007), así como la antología de poemas sobre perros 'Vida de perros' (2007). Actualmente coordina el Aula Literaria de Logroño y codirige Editorial Buscarini.

ver perfil »

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):