Hay 6 artículos con el tag universidad de la rioja en el blog Ciudad del Hombre. Otros artículos en La Rioja clasificados con universidad de la rioja

'La estación azul' de RNE3, especial poesía riojana

RNE 3 emitió un programa especial de La estación azul dedicado a la poesía riojana

Poesía en azul

El Seminario Presencias Literarias en la Universidad de La Rioja acogió el pasado 15 de mayo la grabación de un especial de La estación azul, el programa de poesía decano de la radio española y que se emitió el pasado 15 de junio en RNE 3 (94,6 FM). Lo especial de aquella grabación fue que Ignacio Elguero, director del programa, dedicó el espacio a la poesía riojana. Siete autores locales pasaron por los micrófonos de Radio Nacional de España, que se trasladaron por un día al Espacio Fundación Caja Rioja-Santos Ochoa. Elguero tuvo como apuntador al colaborador habitual del programa Javier Lostalé y amenizó el espacio radiofónico con canciones de grupos musicales riojanos como el rapero Puskas, los flamencos Íñigo y Gaztea Ruiz, ElCuartoVerde y Lemon Age. En la realización, además, trabajó la periodista logroñesa Cristina Hermoso de Mendoza.

El programa La estación azul dedicado a la poesía realizada en La Rioja se vertebró por generaciones. Así, los primeros invitados fueron Javier Pérez Escohotado, Alberto Vidal y Begoña Abad de la Parte. Escohotado, que ese mismo día presentaba la reedición de Chascarrillos, dichos y decires en el habla de La Rioja, leyó poemas de sus dos últimos libros de poesía Laura llueve y Papel japón. Begoña Abad, por su parte, leyó poemas de su nueva publicación La medida de mi madre (Olifante, 2008). Y Vidal fue, cómo no, el más cáustico y desconcertante, pues comenzó cantando tres coplas picantes de sus dos recopilatorios Alegrías riojanas y acabó su intervención con un poema melancólico de su cuaderno de poesía Viento K.O. (bien tocao!), que explicó cómo fue escrito: «Mientras voy corriendo a primera hora de la mañana por el corredor del Ebro me vienen a la cabeza ideas rítmicas, mientras veo los pajaritos y cómo amanece».

La primera canción, 'Logroño era una fiesta', dio paso precisamente a su autor, Puskas. Carlos Cabezón es un músico más que reconocido en la escena del rap local actual, pero en materia poética también tiene algo que decir. En La estación azul Puskas leyó el poema suyo que ha sido recogido en la antología La venganza del inca. Poemas con cocaína. A continuación intervino otro músico y poeta, Odón Serón, voz y guitarra de ElCuartoVerde, que leyó algunos inéditos que verán la luz en su próximo libro El ruido de la cisterna, a publicar este mismo año por la editorial cordobesa La Bella Varsovia. Quien ya tiene nuevo libro bajo el brazo es Sonia San Román, la siguiente invitada, que dio a conocer poemas de Punto de fuga (Eclipsados, 2008). La última invitada fue Nerea Ferrez, cabeza visible de la última hornada de escritores que ha dado Logroño. Ferrez leyó ante los micrófonos de RNE los poemas por los que acaba de ser incluida en la antología poética Parque de atracciones (Libros del Imperdible, 2008).

«La poesía habla del compromiso con el individuo y ese es el secreto del éxito del programa»

Ignacio Elguero es periodista literario de Radio Nacional de España y dirige el programa de poesía La estación azul que se emite en RNE3 los lunes de 24.00 a 01.00 h. Como poeta ha publicado los libros El dormitorio ajeno y Materia y, como antólogo, Inéditos y Periféricos.

-¿Cuál es el secreto de la pervivencia del programa?

-Hacer poesía, buena, de calidad, porque eso el oyente lo agradece. Hay que ser absolutamente objetivo, no dejarse llevar por tendencias y sólo pensar en el oyente. Hay que estar muy abiertos, también a la poesía no española. En el programa han estado poetas hispanoamericanos como Álvaro Mutis o el Premio Nobel chino Gao Xingjian, y también poetas noveles e inéditos. La poesía habla del compromiso con el individuo y ese es el secreto del éxito del programa.

-¿Por qué no acaba de triunfar un programa literario en televisión?

-Ha cambiado el código de lectura del televidente, lo mismo que pasa en el Arte. Si a alguien que no ha visto jamás una película le pones a ver una no entiende nada por las claves, a la gente se le ha acostumbrado a ver una cosa en televisión y, por mucho que se quiera cambiar de formato, esto es igual. Una bicicleta tiene dos ruedas, y si tiene seis es otra cosa. La poesía no puede ser un video-clip, la estructura de un programa de libros no puede ser eso.

-¿Cómo se selecciona la poesía de la que hablar en el programa?

-Es complicadísimo. Se edita muchísimo, miles de libros en España al año. Hay una base muy clara, los grandes poetas que siguen publicando obras nuevas como Antonio Colinas, Francisco Brines, Gamoneda, etc. Luego, claro, influye tu propio criterio. Pero ese criterio no es lo que a ti te guste sino lo que a ti te parece bueno.

Letras de Fábula

La revista de la Universidad de La Rioja publica su vigésimocuarto número con poemas inéditos de Andrés Trapiello

Ayer se dio a conocer un nuevo número de la revista Fábula. Coeditada entre la Universidad de La Rioja y su Asociación Riojana de Jóvenes Escritores y Artistas, y con la colaboración de Fundación CAN, la Consejería de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de La Rioja y el Instituto de Estudios Riojanos, la publicación cuenta ya con 24 números y quince años de vida. El nuevo ejemplar de Fábula «mezcla de nuevo diversos géneros, estilos, autores y tendencias para ofrecer un abanico amplio de las diversas facetas de la creación literaria contemporánea en lengua española», explican los propios miembros de la publicación. En este vigésimocuarto número, correspondiente a la primeravera de 2008, se mantiene la dirección de Carlos Villar, el consejo de redacción formado por María Luisa Lázaro y Eugenio Sáez de Santa María (con Ascen Jiménez de coordinadora) y el consejo de honor. Como nuevas manos en la elaboración de la publicación se incorporan Nerea Ferrez, Juan Kim Ballesteros y Raúl Gutiérrez como responsables de la sección 'Opera prima'.
Andrés Trapiello, Premio Nadal 2002 por la novela Los amigos del crimen imperfecto, es la firma más relevante en este nuevo Fábula, en el que publica unos poemas inéditos. También se pueden encontrar poemas del autor puertorriqueño Miguel Arzola-Barris en la sección 'Se busca poeta', y versos de las cubanas Zoelia Frómeta y Madeline Pedroza. Además, los argentinos Damián Huergo y Daniel Alejandro Gómez participan en prosa. Como se puede comprobar, la presencia hispanoamericana vuelve a ser seña de identidad de la revista, que recibe muchas colaboraciones desde el otro lado del océano gracias al eco que se hace de ella en Radio Exterior de España. En materia narrativa también se encuentra el relato de Sáenz de Santa María 'El rumor', ganador del I Certamen Internacional de Relato Breve sobre Vida Universitaria de la Universidad de Córdoba. En 'Opera prima' se da la alternativa a los jóvenes escritores logroñeses Jesús Murillo, Raquel Martínez y Elena Mahave. Por otra parte, el periodista Andrés García de la Riva firma un artículo cinematográfico sobre el director Basilio Martín Patino y, en la sección ‘Perros verdes’, se rescata la figura del escritor y pintor inglés Percy Wyndham Lewis, autor vanguardista e impulsor del movimiento conocido como Vorticismo, que fundía futurismo y neoclasicismo. La revista se completa con la habitual sección de reseñas literarias, cada vez más amplia.

El acto de presentación público de Fábula tendrá lugar mañana jueves a las 20.00 h. en el Centro Cultural Ibercaja de Logroño y tendrá al escritor logroñés Andrés Pascual como protagonista. Pascual, conocido por el éxito de su primera novela El guardián de la flor de loto (Plaza & Janés, 2007), ofrecerá la conferencia La labor de creación desde cero. Además, el autor logroñés es el protagonista de la sección 'Platicando' del N.º 24 de Fábula, en la que es entrevistado a fondo.

Entrevista a Andrés Pascual

Andrés Pascual (Logroño, 1969) es abogado, aunque con su El guardián de la flor de loto se ha convertido en un fenómeno literario: cinco ediciones y traducida al brasileño, ruso y búlgaro (de momento). La próxima semana acudirá a la Feria del Libro de Madrid para firmar ejemplares.

-La labor de la creación desde cero. Vista la rapidez de su éxito, parece fácil, pero ¿qué es lo más tortuoso del trayecto?

-El título de la charla es un guiño a la dureza que lleva aparejada cualquier proceso creativo y, en concreto, el literario. En cada capítulo de mi novela he volcado mi vida entera: experiencias personales, viajes, música, las clases de Pepe Ramo en La Laboral, los libros leídos… Y todo ello sazonado con trabajo, trabajo y más trabajo.

-La novela comienza a andar traducida al brasileño y, en breve, al ruso y al búlgaro. ¿Da vértigo dejar su obra en manos y lenguas ajenas?

-Lo que da es mucha satisfacción. Las editoriales que por el momento van a publicar en el extranjero merecen toda la confianza de mi agente, por lo que también hemos de confiar en sus equipos de traductores. Además, ¡en algún momento tenía que delegar!

-En las últimas reediciones, El guardián de la flor de loto comparte colección con obras de John Grisham y Michael Crichton. ¿Cómo se siente al lado de los grandes?

-Es un lujo tener a Grisham y a Crichton como compañeros de colección. Como anécdota contaré que cuando estaba preparando mi web www.andrespascual.com, antes de que la novela hubiera visto la luz, entré en las webs de ambos para ver cómo las tenían estructuradas. ¡Quien me lo iba a decir entonces! A ver si algún día me los presentan y se lo cuento también a ellos.

-Con tanto trajín, ¿le da tiempo a preparar algún nuevo trabajo?

-Nada más terminar El guardián... comencé a recopilar documentación y pasé varios meses puliendo la trama de una nueva novela que estoy escribiendo desde las pasada Navidad. Estoy muy ilusionado viendo cómo las páginas van llenándose de esa mezcla de aventura, exotismo, romanticismo y acción que tan bien ha funcionado con mi opera prima.

Entrevista a los profesores e investigadores riojanos Juan Aguilera e Isabel Lizarraga

«La rectificación del Ministerio de Cultura es necesaria pero insuficiente»

De izquierda a derecha, los investigadores riojanos Isabel Lizarraga y Juan Aguilera y el sobrino de Lorca, y director de su Fundación, Manuel Fernández Montesinos.

Los investigadores riojanos Juan Aguilera e Isabel Lizarraga describen su sorpresa al conocer cómo el MCU anunciaba el pasado miércoles el hallazgo de un texto de Lorca que ellos descubrieron hace quince años

Es la pesadilla de todo investigador que se precie, sea científico, arqueólogo o filólogo, que descubran a bombo y platillo un tesoro que ya descubrió él antes sin armar tanto escándalo. Algo parecido vivieron el pasado miércoles los profesores riojanos Juan Aguilera e Isabel Lizarraga, matrimonio de investigadores que tras haber descubierto la adaptación a escena que Lorca realizó sobre la obra La dama boba de Lope de Vega, y que editaron en el libro Federico García Lorca y el teatro clásico (Universidad de La Rioja, 2001), comprobó cómo el Ministerio de Cultura la daba a conocer como un importante hallazgo. Horas después el MCU rectificaba y las aguas volvieron a su cauce. Aguilera, experto en teatro español del siglo XX y profesor asociado de la Universidad de La Rioja, nos relata el trance.

-El descubrimiento de un hallazgo personal propio y anterior debe de ser frustrante. ¿Qué pensaron cuando se enteraron de la noticia?

-Fue la propia Universidad de La Rioja quien nos informó. Nuestra reacción fue, lógicamente, de sorpresa e incredulidad, puesto que a estas alturas no podíamos imaginar que este asunto pudiera ser noticia. Después corroboramos la información a través de diversos medios digitales y pensamos que se trataba de un error, fruto del desconocimiento de la persona que había alertado del hallazgo. Pero en ningún momento sentimos frustración, porque fue un trabajo muy ilusionante para nosotros y creemos que es bueno que vuelva a tener actualidad.

-¿Es justa la rectificación del Ministerio de Cultura?

-Es necesaria, pero insuficiente. Es evidente que el hallazgo no era tal y que el texto, con un amplio estudio preliminar nuestro en el que se analizaban las variantes con respecto al original de Lope de Vega y los avatares de sus distintas representaciones, ya era conocido gracias a la edición en 2001 del Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Rioja. Creemos que este dato esencial fue omitido en la rectificación del Ministerio.

-¿El revuelo organizado habla mal de los investigadores o de los servicios de comunicación?

-De ninguno de los dos sectores. Insistimos en que se ha tratado de un error, quizás por exceso de precipitación en el anuncio. Pero a los investigadores no nos mueve la actualidad inmediata, sino el rigor en el trabajo. Y creemos que el del nuestro está ahí, expuesto para todo el que quiera juzgarlo. Siempre que en otros trabajos de investigación ha sido citado, lo han hecho con elogios, lo que nos llena de orgullo.

Manuel Fernández Montesinos contemplando un cartel anunciador de las representaciones teatrales de la compañía La Barraca de Lorca, expuesto en la Universidad de La Rioja y perteneciente al legado de Antonio Cillero Ulecia.

Descubrimiento casual

-Declararon en su día que el descubrimiento el texto de Lorca fue casual. ¿Qué buscaban entonces?

-Estábamos trabajando sobre Cipriano de Rivas Cherif, a quien yo dediqué mis primeros trabajos de investigación. En el Archivo General de la Administración había un fondo de censura en el que estaba la copia de esta obra y de otras muchas, todas esas que ahora anuncia el MCU que va a digitalizar. Una vez comprobado que era un texto inédito, tarea nada fácil en la inmensidad de la bibliografía lorquiana, decidimos hacer un estudio sobre esta adaptación, que es el libro que, finalmente, después de numerosos avatares, publicó la Universidad de La Rioja.

-¿Qué había de novedoso en la versión de Lorca?

-Se trataba de un trabajo original, puesto que se había hablado mucho de la pasión de Lorca por los clásicos, sobre todo a través de su trabajo con La Barraca, pero se carecía de un estudio profundo sobre cómo trabajaba con estos textos. Ahora teníamos la oportunidad de hacerlo. Y lo que comprobamos fue que Lorca modificó poco el texto y que donde realmente trabajó fue en la puesta en escena, en la actualización de la representación para un público popular.

-La adaptación de Lorca está teniendo ahora una repercusión que, quizá, mereció más en su día con la publicación del libro. ¿Cree que esto puede ayudar a una reedición de la obra?

-Probablemente, para nosotros sería un orgullo. Siempre es halagador ver que tu trabajo se reconoce. Consideramos que ya lo estaba en el mundo académico, pero todo lo que contribuya a su popularización será bienvenido.

-¿Qué pensaría Federico García Lorca si levantara la cabeza?

-Queremos pensar que le haría gracia esta anécdota sobre un trabajo que para él fue una cosa muy seria. Lorca fue un enamorado del teatro y dedicó muchas energías a trabajar por su dignificación y difusión popular. Nosotros, modestamente, creemos que con este trabajo pusimos nuestro granito de arena para que esa faceta creativa del gran poeta granadino, tal vez una de las más desconocidas por falta de estudios especializados, sea hoy valorada y reconocida. Con esa ilusión realizamos nuestro trabajo investigador, tan sacrificado a veces.

Lorca, la actriz Margarita Xirgu y el director teatral Cipriano de Rivas Cherif.

El estreno en Logroño

Fue el sábado 11 de enero cuando la «gran compañía dramática de la genial primera actriz Margarita Xirgu» recaló en Logroño para representar en el Teatro Bretón «la famosa comedia de Lope de Vega, en la adaptación moderna de F.G. Lorca, La dama boba. Canciones clásicas adaptadas y originales. Fastuosa presentación». Así se anunciaba en los periódicos Nueva Rioja y Diario de la Rioja la representación en Logroño. La obra, dirigida por Cipriano Rivas Cherif, tuvo dos sesiones, a las 19.00 y las 22.30 h., «con público nutrido, pero no tanto», y, al día siguiente, la misma compañía también representó Yerma, original de Lorca. Ambas representaciones eran anunciadas en la prensa local logroñesa como «el acontecimiento teatral del año». El lunes 13 también representaron La sirena varada de Alejandro Casona.

La crítica teatral del 12 de enero, publicada en la sección Teatro y Cines de Nueva Rioja por C.M.C., afirmaba que «puede considerarse la jornada de ayer como de verdadera misa de arte, capaz de satisfacer las mayores exigencias espirituales. Pocas veces, acaso ninguna, se ha visto en el Teatro Bretón de los Herreros una representación de mayor entidad artística». Destacaba por enteros Xirgu, de quien se dice que «incorporó la figura femenina protagonista con una prestancia, con una justeza, con una donosura y con una riqueza de matices de las que sólo viéndola puede tomarse una idea cabal». El reparto lo completaban Pedro López Lagar, Alberto Contreras, Enrique Álvarez Diosdado, Alejandro Maximino, Amelia de la Torre («maravillosos en su dicción»), Amelia Sánchez («justamente graciosa») y Antoñita Calderón.

Por otra parte, en Diario de la Rioja, el crítico teatral «El Bachiller Clarito» —así firma— se pregunta : «¿Cuánto tiempo hacía que por los escenarios logroñeses no se representaba teatro... ? Indudablemente mucho, porque las obras estrenadas en la última temporada no lo eran». Se destaca la «pulcritud escenográfica impecable» y se afirma que fue «interpretada por el mejor conjunto escénico que ha desfilado por el Bretón», incluso sentenciando para la posteridad: «No creo que pueda lograrse un mayor éxito artístico que el logrado con esta gran comedia de Lope anoche». La crónica termina con un denominador común en Logroño desde hace, al menos, un siglo: «el público no llenó la sala; no quiero preguntar por qué, porque me lo supongo».

El redescubrimiento del MCU

El Ministerio de Cultura rectifica el hallazgo de un texto de Lorca porque ya fue descubierto por dos investigadores riojanos

La Universidad de La Rioja había editado en 2001 una edición de los logroñeses Juan Aguilera e Isabel Lizarraga

Precisamente ayer, cuando el ministro de Cultura César Antonio Molina anunciaba en Santo Domingo de la Calzada nuevas inversiones del Ministerio para La Rioja, la Subdirección General de los Archivos Estatales informaba sobre la identificación de «un original de Federico García Lorca del año 1935: el libreto en tres actos de la obra La dama boba de Lope de Vega» en el Archivo General de la Administración de Alcalá de Henares. El hallazgo del libreto, que contiene la adaptación a escena del clásico del siglo XVI y que «fue enviado directamente por Lorca para solicitar la autorización gubernativa a la Dirección General de Seguridad», había sido posible «gracias a la campaña de descripción y digitalización de fondos documentales».

Esta noticia fue conocida por el profesor Juan Aguilera en Logroño, que afirmó: «Me sorprende que esto sea una primicia porque nosotros dimos con él en 1992 y se pueden encontrar múltiples referencias a ese texto en la bibliografía lorquiana. Entonces envié un estudio sobre el mismo a la Fundación García Lorca, en cuyo Boletín fue reseñado en 1994 por Andrew A. Anderson, uno de los mayores expertos internacionales sobre Lorca». Juan Aguilera e Isabel Lizarraga, además de marido y mujer, son profesores de Lengua Castellana y Literatura del IES Cosme García y Escultor Daniel, respectivamente, y en 1992 investigaban sobre el teatro español del siglo XX en el Archivo General de la Administración, sobre todo centrándose en la figura del director de escena Cipriano de Rivas Cherif.

Rectificación del Ministerio
Sin embargo, por la tarde el Ministerio de Cultura rectificaba y, a través de un nuevo comunicado emitido primero por la agencia COLPISA, se reconocía que anteriormente al hallazgo anunciado «dos expertos, Juan Aguilera e Isabel Lizarraga, habían manejado y documentado la pieza», descubierta en su día en la caja 5.780 del citado archivo. Rogelio Blanco, director general del Libro, Archivos y Bibliotecas, aseguraba a la agencia, antes de verse obligado a corregir la información, que el archivo, el cual está siendo sometido a un proceso de digitalización, «no va a dejar de darnos sorpresas muy agradables». Actualmente, el MCU lleva a cabo una campaña de descripción y digitalización de fondos documentales con el fin de que los ciudadanos puedan acceder a los archivos en el Portal de Archivos Españoles.

Durante varios años, Aguilera y Lizarraga intentaron publicar su trabajo sobre la adaptación lorquiana de la obra de Lope de Vega. Así lo recordaban ayer: los investigadores riojanos: «Nosotros ya habíamos propuesto la publicación del documento de Lorca con nuestro estudio a la Universidad de Granada, que no contestó; posteriormente, lo presentamos al Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Rioja, que lo publicó finalmente en 2001». Para la presentación del libro Federico García Lorca y el teatro clásico. La versión escénica de ‘La dama boba’ (Universidad de La Rioja, 2001), celebrada el 27 de noviembre de 2001 en el Aula Magna del Edificio Quintiliano, se contó con la presencia de Manuel Fernández Montesinos, sobrino de Lorca y director de la fundación del escritor granadino, quien declaró entonces que este trabajo había «logrado cubrir un pequeño trozo que estaba todavía por definir» en la obra de su tío.

Cultura digitaliza el libreto original de la versión de 'La dama boba' hecha por García Lorca

Descubrimiento casual
Ya entonces Aguilera, que es profesor asociado de la Universidad de La Rioja, al igual que también lo fue Lizarraga, reconoció que el descubrimiento del texto fue casual, mientras investigaba para sus tesis doctoral, pero importante, ya que la pieza permanecía «inédita y olvidada». «La obra, con la adaptación mecanografiada de Lorca, fue representada por primera vez en Buenos Aires, en 1934, con la actriz Eva Franco como protagonista», explica el profesor logroñés. «Fue un éxito rotundo, y por eso al año siguiente se solicita el texto a Lorca para los actos del tricentenario de la muerte de Lope de Vega. Entonces la obra fue dirigida por Rivas Cherif y protagonizada por Margarita Xirgu, que eran el centro de nuestra investigación». Ya el 11 de enero de 1936 la obra también se representó en Logroño con éxito de público y de la crítica local. Hasta la publicada por la Universidad de La Rioja, la Fundación García Lorca no había registrado edición alguna de la obra desde su estreno en Argentina en 1934.

La obra fue representada en la Chopera del Parque del Retiro de Madrid y en el Teatro Español de Madrid, en agosto de 1935. Todos estos datos también son recogidos por Juan Aguilera e Isabel Lizarraga en su publicación, en la que añaden: «Poco después de concluido el nuestro, apareció un magnífico estudio sobre esta desconocida adaptación, obra de la hispanista francesa Jacqueline Pocas-Sabbah», publicado también en 1993 en la revista especializada Mélanges de la Casa de Velázquez (N.º 3; pp. 63-95).

Eugenio Sáenz de Santa María

«Si no surgen historias en la Universidad,

no surgen en ningún sitio»

Eugenio Sáenz de Santa María gana del I Certamen Internacional de Relato Breve sobre Vida Universitaria de la Universidad de Córdoba

Toda experiencia laboral es susceptible de protagonizar el argumento de una novela. De eso, al menos, debió convencerse Eugenio Sáenz de Santa María, trabajador de la Universidad de La Rioja y miembro del consejo de redacción de su revista literaria Fábula al concursar en el I Certamen Internacional de Relato Breve sobre Vida Universitaria 'Universidad de Córdoba' con su obra ‘El rumor’, con la que ha resultado ganador. El premio está dotado con 1.200 euros.

-¿Cómo se le ocurrió el argumento de El rumor?

-Cuando un buen amigo (Sergio Cámara) me pasó la convocatoria del certamen de Córdoba, pensé que era la ocasión idónea para plasmar en un relato una de las cosas que más me sorprenden no sólo de la Universidad donde trabajo, sino de otros entornos sociales más o menos cerrados, y es la velocidad a la que se difunden las noticias..., incluso aunque no sean tales sino meros bulos, opiniones o rumores.

-Tratándose de universidades, y trabajando usted en la de La Rioja, ¿se ha basado en algún hecho real?

-Escribimos de lo que sabemos y conocemos pero se trata de una ficción que se apoya en estereotipos, tipos humanos. Y si explico más sobre El rumor, se perdería el efecto que pretendo causar en el lector.

-En su caso, ¿puede afirmar que el trabajo le inspira literariamente?

-Con El rumor ha dado la casualidad de que coincide la temática del concurso con mi trabajo en el Servicio de Contratación y Patrimonio de la Universidad de La Rioja. Pero lo cierto es que un trabajo estrictamente administrativo no es particularmente inspirador, literariamente hablando. Otra cosa son las personas con las que tengo la suerte de trabajar y conocer con ocasión (o gracias) a mi trabajo: muchas de ellas son auténticos personajes literarios. Tiempo al tiempo.

«Cuéntame un cuento».

-¿Qué otras historias se le ocurren alrededor de la Universidad?

-En algún lugar leí que para conocer las pasiones humanas había que leer la obra completa de Shakespeare. Yo creo que trabajar en la Universidad da la oportunidad de observar o experimentar algunas de esas pasiones, que son básicas, según mi punto de vista, para poder elaborar cualquier historia: poder, envidia, admiración, por qué no la lujuria o la ira, sin olvidarnos de algunas de la virtudes como la paciencia o la esperanza. Si no surgen historias en la Universidad, no surgen en ningún sitio.

-La narración del relato es ágil, vuela junto con el rumor. Los rumores, si no corren como la pólvora, ¿no son tales?

-Efectivamente, como decía antes, el rumor tiene una capacidad de propagación vertiginosa y junto con esa velocidad creo que su otra característica primordial es su capacidad de mutar. Ningún rumor termina exactamente como comienza.

-¿Piensa que los escritores son cotillas por naturaleza?

-Yo utilizaría la palabra "curiosos". Un escritor debe tener la capacidad de sorpresa intacta. Eso le permite ver cosas que otros no ven. Es una mirada especial que luego, si hay suerte, puede convertirse en palabra escrita, en una historia. Y eso es lo más bonito de todo este tinglado: escribir historias por si alguien, algún día, te dice: «Cuéntame un cuento».

Juan Antonio González-Iglesias en Logroño

«Me siento absolutamente solo en lo literario»

El poeta Juan Antonio González-Iglesias, XIX Premio Loewe, presentó su libro Eros es más (Visor, 2007) en el Ateneo Riojano


Juan Antonio González-Iglesias es una de las voces más valiosas de la poesía nacional actual. Profesor de la Universidad de Salamanca, ha publicado libros de poesía como La hermosura del héroe (1993; Premio Vicente Núñez), Un ángulo me basta (2002; Premio Generación del 27) y Eros es más (Visor, 2007), con el cual obtuvo el XIX Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe. Además, es uno de los colaboradores de la reciente antología de poemas sobre canes Vida de perros. El pasado lunes 12 de noviembre participó en el Seminario Presencias Literarias de la Universidad de La Rioja.

-Su obra fue incluida en la antología Feroces, sobre poéticas radicales, marginales y heterodoxas. ¿Qué le queda de esa denominación?

-Me queda lo poético: el deseo de seguir estando a la altura del retrato, tan bello y tan generoso, que Isla Correyero escribió sobre mí. Así es como me gustaría ser. Verme en ese espejo ideal. No me queda lo literario: si por Feroces entendemos un grupo, ya entonces me desmarqué de eso. Si ese grupo fuera coherente, antisistema en lo político, ajustado a los estereotipos de la ultraizquierda, entonces no me queda nada. Compruebo con cierta melancolía (también con optimismo) que casi todo lo que se decía sobre cumplir cuarenta años es verdad. Por otra parte, con diecisiete años empecé a estudiar el
pasado clásico. La heterodoxia adopta muchas formas, igual que el margen o la radicalidad. Allí mismo me parece que avisé sobre esto. A menudo me siento absolutamente solo en lo literario y en lo político.

-La belleza es una constante en su creación poética, ¿por qué?

-Por humano. Concretamente por griego. Pero precisamente por eso la belleza mejora con las imperfecciones.

-En su obra poética hay tradición clásica, supongo que por ser lector y profesor de esta literatura.

-Ya no sé qué fue primero. Desde el bachillerato he tenido la educación de un ciudadano de Atenas o de Roma. (Me gustaría reivindicar para la enseñanza pública varios años de lenguas clásicas y un bachillerato de al menos cuatro años: es un lujo que la democracia inexplicablemente ha suprimido). Lo cierto es que ahora llamamos tradición clásica al mantenimiento de la tradición occidental. Me gusta la naturalidad de los griegos, su plenitud corporal, su ideal de excelencia, la floración prodigiosa de todas las ramas de la cultura, la fuerza de un logos (poético o filosófico) que puede decir el cosmos o el eros sin zonas de sombra. Roma es muy distinta. Representa para mí la continuidad física con Grecia. El puente romano que veo desde mi casa resume el contacto directo con el mundo antiguo.

-Pero, por el contrario, no duda en dedicarle un poema a la capoeira, la gimnasia rítmica, el snowboard o internet. ¿Por qué?

-Porque no hay conflicto entre todo lo anterior y el ser un hombre de mi tiempo. Estamos muy acostumbrados a pensar que los contrarios se excluyen. En realidad, se necesitan. Hay que recordar la moneda, con sus dos caras. La poesía es el lenguaje que hace compatible lo que parecía incompatible. Además, todo lo que me ha mencionado estaba contenido como semilla en el mundo griego: deporte, danza, comunicación matemática.

-Su poesía, por tanto, más que joven, es actual.

-No sé si puede calificar a la poesía de joven. La mía desde luego nunca lo fue porque publiqué mi primer libro con 30 años. Vivo tan inmerso en la actualidad que hago todo lo posible por apartarme de ella. La poesía nos recuerda que nacimos en una época y en un país, pero podríamos haber nacido en cualesquiera otros. Nos recuerda que somos humanos.

-En uno de sus poemas de Eros es más afirma que la vendimia es como un ejercicio zen. No sé si estarán muy de acuerdo los vendimiadores riojanos. Cuéntenos algo sobre este poema.

-El poema describe muy detalladamente el trabajo físico de la vendimia, el dolor que espera al final de la jornada. Yo lo conozco de segunda mano, por un alumno mío que faltó a principio de curso. Él era de La Mancha, pero también estamos ante algo universal, que describe, estoy seguro, la realidad de La Rioja. Suya es la frase de que se parecía a un ejercicio zen. A mí también me sorprendió esa afirmación y acabé guardando esa sorpresa en el poema. Me gustaría contar que dediqué ese poema a mi madre porque ella lo leyó en un programa de radio que conduce.

Sobre este blog

Avatar de Diego Marín A.

Ciudad del Hombre

DIEGO MARÍN A. (Logroño, 1979) es licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de La Rioja, trabaja como redactor y es crítico literario de Diario La Rioja y Punto Radio La Rioja. Ha publicado el libro 'Inmejorable y otros relatos' (2003) y editado títulos como las obras poéticas 'Las eróticas' (2005) de Esteban M. de Villegas, 'Estación del frío' (2006) de Vicente Muñoz Álvarez y 'Orgullo. Poesía completa' (2006) de Armando Buscarini; los epistolarios 'Cartas vivas' (2006) y 'Epístolas líricas' (2007) de Buscarini y la obra teatral 'Los dioses se han fatigado' de Antonio Cillero Ulecia (2007), así como la antología de poemas sobre perros 'Vida de perros' (2007). Actualmente coordina el Aula Literaria de Logroño y codirige Editorial Buscarini.

ver perfil »

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):