La Rioja
img
Autor: aremesalvillar_501
EL Inglés es la asignatura pendiente en España y, también, en el vino
img
Antonio Remesal | 24-04-2013 | 12:33| 0

 Entrevista para el “Diario de la Rioja” por Alberto Gil, como consecuencia de la publicación de la segunda edición de su ‘Talking about wine: Rioja’, un libro bilingüe para facilitar la comunicación en inglés en el mundo del vino. 

Antonio Remesal, ingeniero agrónomo (funcionario de Diputación Foral de Alava en la Casa del Vino de Laguardia), aficionado al vino y a la escritura, acaba de publicar la segunda edición de su ‘Talking About Wine: Rioja’, con la reedición de 2.650 ejemplares, lo que hace un total de 5.000  desde la primera publicación hace año y medio. El libro es una visión más o menos personal de la denominación desde su historia, pasando por sus suelos, clima, variedades, cultivo de la vid,  elaboración, legislación, bodegas, protagonistas,… Casi podríamos decir que aquí esta “todo lo que deberíamos saber del Rioja”, escrito además en inglés y castellano. El libro de 354 páginas y más 300 fotografías, tomadas también por el autor, ha sido escrito originalmente en inglés y después traducido al castellano.  

– ¿Porqué primero en inglés? ¿No habría sido más fácil escribir en castellano y luego traducir al inglés?.

La idea era usar un lenguaje sencillo, el mismo que cualquier persona no angloparlante utilizaría y además se trataba de mejorar mi nivel de inglés a la vez que escribía.

¿- De dónde partió la idea?

Desde hace muchos años he ido recopilando palabras propias técnicas vitivinícolas para poder así leer publicaciones en inglés sobre la materia. Decidí hacer un glosario para publicar y un día me dije “¿y por que no le doy forma de libro?”. Un libro que fuera una guía del Rioja, que sirviera como promoción de nuestra tierra, de nuestros vinos y además como herramienta útil para la comunicación.

– ¿Cómo esta el nivel de inglés en Rioja?

En inglés es la asignatura pendiente en España y, también, en el mundo del vino. De este modo, cuando no podemos comunicarnos con fluidez, nuestra capacidad de trasmisión de información y también negociación se ve reducido. Ahora mismo el inglés en la lengua que nos lleva a todos los sitios, todos sabemos algo de inglés, pero para que el intercambio verbal resulte eficaz no basta chapurrear un poco, es necesario conocer además la jerga específica y los términos técnicos.

– ¿Y por eso este libro?

Sí y además como novedad en Rioja. Al ser un libro bilingüe resulta muy útil para todo el mundo, incluso a aquellos que no están en el sector del vino. Si alguien viene a Rioja, empieza y termina hablando de vino.

– ¿Cuál ha sido la respuesta?

– Muy buena, la prueba esta en que enseguida se agoto la primera edición. He recibido correos de felicitación de Méjico, EEUU, Holanda…

– ¿Incluso de China, creo?

– Sí. Se editaron unos 100 ejemplares con la portada en Chino y un grupo de bodegas lo llevó a la feria de Hong Kong. Recibí un email de agradecimiento desde allí de un señor que quería visitar Rioja para ver in situ lo que había conocido por el libro.

– Concibe el libro como una guía del Rioja con un glosario de términos vitivinícolas y también con un apéndice de expresiones que se pueden utilizar en una visita a una bodega, en una cata, una presentación, y también en otros contextos fuera del mundo del vino… ¿Es un manual para salir del paso para quienes no sabemos inglés?

– Puede serlo. Todo el libro está estructurado de tal manera que en una página aparece el texto en inglés y en la página de enfrente los mismos textos en español, para poder ir contrastando a cada momento lo que vamos leyendo en el otro idioma. Lo mismo sirve para un castellanoparlante que quiere aprender inglés que para un angloparlante que quiere aprender español. No olvidemos que estamos en la cuna del Castellano.

– ¿Ni que fuera usted profesor de inglés?

– No, no lo soy, pero si muy cabezota, y mira que los idiomas no son mi fuerte. He aprendido inglés y lo sigo aprendiendo con mucho trabajo y horas de dedicación. Para garantizar la calidad de los textos el libro está visado por Óscar Sanz Mateo, catedrático de inglés, y Katie Kelly, nativa de EEUU_y lectora en España,

– ¿Saben si lo usan muchos bodegueros?

– Algunos me han dicho que lo usan como libro de cabecera y antes de venir una visita le echan un vistazo. También muchos estudiantes de inglés.

– En cada capítulo, de los doce del libro, hay también una parte con las preguntas habituales del tema y sus respuestas  que habitualmente el visitante se hace y  termina con un pequeño test al lector en plan jocoso ¿No falta de nada?

– (Risas). Bueno, como decía, intento que además de útil sea entretenido y además sino te gusta leer siempre puedes mirar las fotos. Descubrirás personajes y panoramas, unos conocidos por todos los que aquí vivimos y otros no tanto.

– La fotografía también es suya y veo que hay mucho paisaje: de La Rioja Alta, Alavesa… y también de La Rioja Baja…

– Ya veo por donde va. Hay paisajes preciosos en toda Rioja, propios y diferentes entre sí. Cada cual único. Cuando hablamos de Rioja hay que hablar por supuesto también de Rioja Baja, sin esta parte de la Denominación la Rioja no se concibe. Pero sobre lo que esta saliendo en la prensa últimamente, en mi opinión creo que se han explicado mal las cosas, es un tema que está tomando unos tintes políticos que nunca debería haber tomado. En todo caso creo que todas las acciones deberían ir encaminadas a conseguir el objetivo final que es la declaración de nuestros paisajes como patrimonio de la humanidad. Si se consigue el fin pretendido la Rioja entera y también las áreas fuera de la D.O.C. se beneficiarán.

 

 

Ver Post >
“EL INGLÉS ES LA ASIGNATURA PENDIENTE EN ESPAÑA Y TAMBIÉN EN EL VINO”
img
Antonio Remesal | 24-04-2013 | 12:07| 0

Entrevista para el “Diario de la Rioja” de Alberto Gil, con ocasión de la publicación de la segunda edición de su ‘Talking about wine: Rioja’, un libro bilingüe para facilitar la comunicación en inglés en el mundo del vino.

Antonio Remesal, ingeniero agrónomo (funcionario de Diputación Foral de Alava en la Casa del Vino de Laguardia), aficionado al vino y a la escritura, acaba de publicar la segunda edición de su ‘Talking About Wine: Rioja’, con la reedición de 2.650 ejemplares, lo que hace un total de 5.000  desde la primera publicación hace año y medio. El libro es una visión más o menos personal de la denominación desde su historia, pasando por sus suelos, clima, variedades, cultivo de la vid,  elaboración, legislación, bodegas, protagonistas,… Casi podríamos decir que aquí esta “todo lo que deberíamos saber del Rioja”, escrito además en inglés y castellano. El libro de 354 páginas y más 300 fotografías, tomadas también por el autor, ha sido escrito originalmente en inglés y después traducido al castellano.

– ¿Porqué primero en inglés? ¿No habría sido más fácil escribir en castellano y luego traducir al inglés?.
– La idea era usar un lenguaje sencillo, el mismo que cualquier persona no angloparlante utilizaría y además se trataba de mejorar mi nivel de inglés a la vez que escribía.
– ¿De dónde partió la idea?
– Desde hace muchos años he ido recopilando palabras propias técnicas vitivinícolas para poder así leer publicaciones en inglés sobre la materia. Decidí hacer un glosario para publicar y un día me dije “¿y por que no le doy forma de libro?”. Un libro que fuera una guía del Rioja, que sirviera como promoción de nuestra tierra, de nuestros vinos y además como herramienta útil para la comunicación.
– ¿Cómo esta el nivel de inglés en Rioja?
En inglés es la asignatura pendiente en España y, también, en el mundo del vino. De este modo, cuando no podemos comunicarnos con fluidez, nuestra capacidad de trasmisión de información y también negociación se ve reducido. Ahora mismo el inglés en la lengua que nos lleva a todos los sitios, todos sabemos algo de inglés, pero para que el intercambio verbal resulte eficaz no basta chapurrear un poco, es necesario conocer además la jerga específica y los términos técnicos.
– ¿Y por eso este libro?
Sí y además como novedad en Rioja. Al ser un libro bilingüe resulta muy útil para todo el mundo, incluso a aquellos que no están en el sector del vino. Si alguien viene a Rioja, empieza y termina hablando de vino.
– ¿Cuál ha sido la respuesta?
– Muy buena, la prueba esta en que enseguida se agoto la primera edición. He recibido correos de felicitación de Méjico, EEUU, Holanda…
– ¿Incluso de China, creo?
– Sí. Se editaron unos 100 ejemplares con la portada en Chino y un grupo de bodegas lo llevó a la feria de Hong Kong. Recibí un email de agradecimiento desde allí de un señor que quería visitar Rioja para ver in situ lo que había conocido por el libro.
– Concibe el libro como una guía del Rioja con un glosario de términos vitivinícolas y también con un apéndice de expresiones que se pueden utilizar en una visita a una bodega, en una cata, una presentación, y también en otros contextos fuera del mundo del vino… ¿Es un manual para salir del paso para quienes no sabemos inglés?
– Puede serlo. Todo el libro está estructurado de tal manera que en una página aparece el texto en inglés y en la página de enfrente los mismos textos en español, para poder ir contrastando a cada momento lo que vamos leyendo en el otro idioma. Lo mismo sirve para un castellanoparlante que quiere aprender inglés que para un angloparlante que quiere aprender español. No olvidemos que estamos en la cuna del Castellano.
– ¿Ni que fuera usted profesor de inglés?
– No, no lo soy, pero si muy cabezota, y mira que los idiomas no son mi fuerte. He aprendido inglés y lo sigo aprendiendo con mucho trabajo y horas de dedicación. Para garantizar la calidad de los textos el libro está visado por Óscar Sanz Mateo, catedrático de inglés, y Katie Kelly, nativa de EEUU_y lectora en España,
– ¿Saben si lo usan muchos bodegueros?
– Algunos me han dicho que lo usan como libro de cabecera y antes de venir una visita le echan un vistazo. También muchos estudiantes de inglés.
– En cada capítulo, de los doce del libro, hay también una parte con las preguntas habituales del tema y sus respuestas  que habitualmente el visitante se hace y  termina con un pequeño test al lector en plan jocoso ¿No falta de nada?
– (Risas). Bueno, como decía, intento que además de útil sea entretenido y además sino te gusta leer siempre puedes mirar las fotos. Descubrirás personajes y panoramas, unos conocidos por todos los que aquí vivimos y otros no tanto.
– La fotografía también es suya y veo que hay mucho paisaje: de La Rioja Alta, Alavesa… y también de La Rioja Baja…
– Ya veo por donde va. Hay paisajes preciosos en toda Rioja, propios y diferentes entre sí. Cada cual único. Cuando hablamos de Rioja hay que hablar por supuesto también de Rioja Baja, sin esta parte de la Denominación la Rioja no se concibe. Pero sobre lo que esta saliendo en la prensa últimamente, en mi opinión creo que se han explicado mal las cosas, es un tema que está tomando unos tintes políticos que nunca debería haber tomado. En todo caso creo que todas las acciones deberían ir encaminadas a conseguir el objetivo final que es la declaración de nuestros paisajes como patrimonio de la humanidad. Si se consigue el fin pretendido la Rioja entera y también las áreas fuera de la D.O.C. se beneficiarán.

 

Ver Post >
“Wine” se dice Rioja en Álava
img
Antonio Remesal | 13-11-2011 | 8:40| 0

Entrevista para el Correo de Saioa Echeazarra con motivo de la publicación de la segunda edición de “Talking about Wine: Rioja”

Qué tienen en común enólogos y lingüistas? Desde ahora, el libro ‘Talking about wine: Rioja. Hablando de vino: Rioja’, obra de Antonio Remesal, ingeniero del servicio de Viticultura y Enología de la Diputación alavesa, en el centro temático conocido como la Casa del Vino, en Laguardia. Una edición singular al ofrecer sus páginas en formato bilingüe, en castellano y en inglés. Y es que el tomo persigue «facilitar la comunicación» de profesionales del sector que deben utilizar la lengua de Shakespeare.

Diferenciar un crianza de un reserva, descubrir el pisado de uva en la Edad Media o distinguir el envejecimiento en barrica y en botella es posible de la mano de esta publicación. De carácter divulgativo y promocional, está dirigida a «turistas de la Rioja Alavesa y personas que desean conocer cómo distribuir caldos en ferias y exposiciones». También es perfectamente válido para estudiantes de inglés. A través de una docena de capítulos, Remesal desarrolla todos y cada uno de los aspectos relacionados con la viña y el vino, como «su situación, la historia, los suelos, el clima, las variedades y la tipología». La obra también aborda temas como el Consejo Regulador, la elaboración, la crianza, el calendario del viñedo, los tratamientos y, cómo no, las bodegas, uno de los atractivos turísticos de la Rioja Alavesa. Por si todo esto fuera poco, el volumen incluye un apéndice con técnicas y trucos para facilitar la comunicación en inglés, además de un glosario con más de 1.300 términos vitivinícolas, y un diccionario español- inglés con vocabulario de la materia. Más completo, imposible.
En inglés y español
Ilustrado con más de 400 instantáneas del propio Remesal, la primera edición -de 2.250 ejemplares- se podrá adquirir en el centro temático Villa Lucía de Laguardia, aunque el autor prevé que la segunda tirada llegue a las librerías vitorianas. Incluso «algunos ejemplares con el título rotulado en chino mandarín ya han ‘viajado’ a Hong Kong de la mano de la empresa Araex, con motivo de la Feria del vino de la ciudad China», destaca el autor.
Su ‘ópera prima’ literaria «es el fruto del trabajo de las tardes y fines de semana que he pasado durante tres años redactando, corrigiendo y tomando fotografías». Para llevar a cabo el proyecto, ha contado con la colaboración del departamento de Agricultura del Gobierno vasco, así como con el respaldo de entidades privadas como el Centro Temático Villa Lucía, el grupo Araex y Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Bodegas como Marqués de Riscal, Piérola o Luis Cañas también han prestado asesoramiento.
La peculiar estructura de la publicación (las páginas impares son en inglés y las pares en castellano) consta de una parte descriptiva y un apartado con preguntas frecuentes. Desde Labraza a Briones, pasando por Samaniego y Moreda de Álava, el lector de esta obra se sumergirá en un viaje literario para empaparse del ‘universo Rioja’, aparte de poner a prueba sus conocimientos a través de diversos test. Ya de paso, con esta lectura se podrá profundizar en la sintaxis anglosajona sobre el vino, ese valor seguro del turismo alavés.
El libro se escribió originalmente en inglés, «tratando de utilizar la terminología y el modo de expresarse de un anglosajón no nativo», precisa el autor. Los textos han sido corregidos por el catedrático de Inglés Óscar Sanz Mateo, de la Escuela Oficial de Idiomas de Logroño, y por Katie y Richard Been, naturales de Estados Unidos e Inglaterra. Posteriormente, el propio autor los ha traducido al español.
Antonio Remesal Villar (Zamora, 1960) posee las titulaciones de ingeniería agrícola y agrónoma. Casado y con dos hijos, después de una dilatada experiencia profesional en la empresa privada, trabaja actualmente como funcionario de la Diputación. Muy ligado al mundo de los frutos de la vid tanto por su dedicación profesional como por afición personal, ha escrito numerosos artículos en revistas técnicas sobre viticultura y enología, así como en materias agrícolas.
http://www.elcorreo.com/alava/v/20111113/alava/wine-dice-rioja-alava-20111113.html

Ver Post >
Sobre el autor Antonio Remesal
Ingeniero Agrónomo y enólogo. He trabajado en la empresa privada en ámbitos muy variados de la ingeniería. Actualmente en la Administración, en el sector del vino, con el que me siento absolutamente comprometido. Escribo sobre viticultura y enología y, de paso, sobre lo que tercia…Autor del libro “Talking about wine: Rioja”, primer libro monográfico sobre Rioja escrito en inglés.