<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Un periódico traducido... con Google | Usuarios Únicos - Blogs larioja.com</title>
	<atom:link href="https://blogs.larioja.com/unicos/2012/08/28/un-periodico-traducido-con-google/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blogs.larioja.com/unicos</link>
	<description>El periodismo en la red, desde dentro</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Oct 2018 07:35:16 +0000</lastBuildDate>
	<language></language>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.10</generator>
		<item>
		<title>Un periódico traducido... con Google | Usuarios Únicos - Blogs larioja.com</title>
		<link>https://blogs.larioja.com/unicos/2012/08/28/un-periodico-traducido-con-google/</link>
		<comments>https://blogs.larioja.com/unicos/2012/08/28/un-periodico-traducido-con-google/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2012 09:25:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pablo Álvarez</dc:creator>
		                		<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.larioja.com/unicos/?p=137</guid>
		<description><![CDATA[Para qué contratar a un periodista si puedes tirar de agencias. Para qué pagar a un fotógrafo, si puedes rapiñar imágenes de los buscadores. Para qué, en fin, contratar a gente que hable español… aunque quieras hacer una edición española de un periódico en inglés. Algo así debieron decirse las mentes ¿pensantes? del Hartford Courant, [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd">
<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body><p>Para qué contratar a un periodista si puedes tirar de agencias. Para qué pagar a un fotógrafo, si puedes rapiñar imágenes de los buscadores. Para qué, en fin, contratar a gente que hable español… aunque quieras hacer una edición española de un periódico en inglés.</p>
<div class="voc-advertising voc-adver-inter-text hidden-md hidden-lg voc-adver-blogs-entries"></div><p>Algo así debieron decirse las mentes ¿pensantes? del <a href="http://www.courant.com/" target="_blank">Hartford Courant</a>, un periódico de Connecticut, EEUU. Lanzados a la búsqueda de nuevo público para sus contenidos, se fijaron en el mercado hispano. Qué mejor que <a href="http://www.courant.com/about/hc-courant-translation-page,0,6330915.htmlstory" target="_blank">una edición en español</a>, claro. Pero tenía que ser una edición low cost. <strong>Muy low cost</strong>.</p>
<div class="voc-advertising voc-adver-inter-text hidden-md hidden-lg voc-advertising-mobile-ready"></div><p>Ni cortos ni perezosos: lanzaron el Courant en Español, una réplica de su sitio original… <strong>traducido con Google Translate</strong>.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.courant.com/about/hc-courant-translation-page,0,6330915.htmlstory"><img loading="lazy" class="size-full wp-image-138 aligncenter" title="IF" src="/unicos/wp-content/uploads/sites/20/2012/08/courant.jpg" alt="" width="533" height="113" srcset="https://static-blogs.larioja.com/wp-content/uploads/sites/20/2012/08/courant.jpg 533w, https://static-blogs.larioja.com/wp-content/uploads/sites/20/2012/08/courant-300x64.jpg 300w" sizes="(max-width: 533px) 100vw, 533px"></a></p>
<p>El resultado es penoso (por la falta de respeto que supone a sus lectores hispanos, claro), pero sobre todo cómico. <a href="http://ctlatinonews.com/blog/2012/07/16/courant-en-espanol-have-fun-get-angry/" target="_blank">En el blog de un periodista local </a>leo <strong>unos cuantos ejemplos de brillantes titulares</strong>:<br>
</p>
<ul>
<li>“Este mujer Hartford acusado de apuñalar con el hombrepelador de patatas”</li>
<li>“Mujer Embarazada lesionado”</li>
<li>“El nuevo aeropuerto de Connecticut Autoridad esta fuera de la puerta”</li>
<li>“El hombre florero Over Head Smashed novia, policía dice”</li>
<li>“10 detenidos en el busto de la prostitución en Norwich”</li>
</ul>
<p>Y así, más. El medio, tras la polémica, ha incluido <a href="http://www.courant.com/about/hc-courant-translation-page,0,6330915.htmlstory" target="_blank">un aviso antes de entrar al portal</a>, advirtiendo de que lo que se lee está automatizado. Pero eso no les libra del veredicto: <strong>racanería, falta de respeto a sus lectores y a su contenido, paletismo periodístico</strong>.</p>
<p>En fin: Hay <strong>cosas que sólo puede hacer una persona</strong>. Aunque salga un pelín más caro.</p>
</body></html>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://blogs.larioja.com/unicos/2012/08/28/un-periodico-traducido-con-google/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	<post_id>137</post_id><comment_status>open</comment_status>	</item>
	</channel>
</rss>
