Sus trabajos lo avalan como uno de los estudiosos fundamentales de la cultura del horror. Escritor, crítico y director de documentales, el estadounidense David J. Skal saltó de la ficción al ensayo con ‘Hollywood gótico’ en 1990, libro recientemente publicado en España por EsPop Ediciones. Éste, junto con ‘Monster show’, es uno de sus ensayos más célebres sobre los personajes que nos han aterrorizado durante décadas. En su entrevista nos habla de su trabajo como investigador, sus gustos, la inmortalidad de Drácula y su próximo libro, en el que continuará ampliando horizontes sobre el famoso conde.
His works endorse him as one of the fundamental scholars of the culture of horror. Writer, critic and documentary filmmaker, the american David J. Skal jumped from fiction to essay with ‘Hollywood Gothic’, recently published in Spain by EsPop Ediciones. This book, together with ‘Monster show’ is one of his most celebrated essays about the characters that have terrorized us during decades. In his interview, he talks about his work as a researcher, tastes, immortality of Dracula and his next book, which will continue to expand horizons about the famous Count.
– ¿Cuándo descubriste el personaje de Drácula?
– When did you discovered the character ‘Drácula’?
Leí la novela de Bram Stoker cuando tenía trece años, y me sorprendió lo diferente que era el personaje comparado con la forma en que lo interpretaba Bela Lugosi en la famosa versión en película de 1931, y todas las imitaciones que le siguieron. Era parte de una generación de gente joven que descubrió los monstruos en el apogeo de la Guerra Fría, y, en retrospectiva, creo que el miedo a una muerte apocalíptica nuclear nos impulsó a muchos de nosotros a identificarse con monstruos, seres fantásticos que no podían morir, y que podían sobrevivir a todo. En este sentido, la idea de Drácula era muy consoladora, y nos proporcionaba una especie de manta de seguridad nuclear.
I read the Bram Stoker novel when I was thirteen years old, and was surprised at how different the character was compared to the way Bela Lugosi performed the role in the famous 1931 movie version, and all the imitations that followed. I was part of a generation of young people who discovered monsters at the height of the Cold War, and in retrospect I believe that the fear of apocalyptic nuclear death prompted many of us to identify with monsters, fantastic beings that could not die, and who could survive anything. In this sense, the idea of Dracula was very comforting, and provided a kind of nuclear security blanket.
– ¿Por qué decidiste escribir ‘Hollywood gótico’?
– Why did you decided to write ‘Hollywood Gothic’?
Empecé mi carrera como un escritor de ciencia ficción, y he publicado historias y novelas que desdibujan los límites entre el sci-fi y el horror. Mi agente literario pensó que debía considerar escribir historias de horror, o de no ficción sobre un tema de horror. Recordé lo interesado que estaba en la película de Bela Lugosi, la he visto por lo menos cien veces, pero nunca había leído la historia ‘detrás de las cámaras’ de cómo se hizo la película. Veinte editores coincidieron en que se trataba de un libro que valía la pena escribir, y finalmente escogí W.W. Norton & Company, una importante editorial de Nueva York, para trabajar conmigo.
I began my career as a science fiction writer, and had published stories and novels that blurred the boundaries between s-f and horror. My literary agent thought I should consider writing horror stories, or nonfiction on a horror subject. I remembered how interested I was in the Bela Lugosi film–I’d watched it at least 100 times–but I had never read the behind-the-scenes story of how the film came to be made. Twenty publishers agreed that it was a book worth writing, and I finally chose W.W. Norton & Company, a major New York publisher, to work with me.
“Creo que el miedo a una muerte apocalíptica nuclear nos impulsó a muchos de nosotros a identificarse con monstruos”
– Hay muchos libros sobre la historia de Drácula, ¿qué crees que aporta el tuyo?
– There are a lot of books about the history of Drácula, what do you think brings yours?
‘Hollywood gótico’ fue el primer libro en profundizar en la increíble variedad de personalidades, muchos de ellos entretenidamente obsesivos, que trataron de dar forma y controlar y transformar la historia de Stoker en el campo del teatro y las películas. Fui el primer investigador en examinar la correspondencia de la viuda de Stoker en la Biblioteca Británica, abarcando su lucha legal para que la película de 1922 ‘Nosferatu’ fuese declarada plagio y destruida. Ella consiguió el ordenamiento jurídico, pero los negativos de la película sobrevivieron. También descubrí los papeles de la negociación entre Universal Pictures, Florence Stoker y los dos dramaturgos, Hamilton Deane y John L. Bladerston, que tenían sus propias agendas. Es increíble que la película siempre sobreviviese a todas las negociaciones que se hicieron. Ahora, por supuesto, es un hito en la historia del cine.
“Hollywood Gothic” was the first book to delve into the amazing assortment of personalities, many of them entertainingly obsessive, who tried to shape and control and transform Stoker’s story in the realm of theatre and movies. I was the first researcher to examine Stoker’s widow’s correspondence at the British Library covering her legal fight to have the 1922 film “Nosferatu” declared a plagiarism and destroyed. She got the legal order, but the film’s negative survived. I also uncovered all the negotiation papers between Universal Pictures, Florence Stoker, and the two playwrights, Hamilton Deane and John L. Balderston, who all had their own agendas. It’s amazing the film ever survived the negotiations actually got made. Now, of course, it’s a landmark in the history of cinema.
– Tu libro tiene un montón de anécdotas y documentos gráficos, ¿cuál es tu favorito?
– Your book have a lot of anecdotes and graphic documents, what is your favorite?
Estoy muy orgulloso de mi documentación sobre la versión en español de 1931 de ‘Drácula’, producida simultáneamente por Universal en los mismos decorados, pero con un casting y un equipo diferentes. Viajé a la Habana en 1989 para examinar la única copia completa conocida de la película, y mis esfuerzos finalmente llevaron a Universal a restaurar la película para video doméstico, donde demostró ser un éxito de ventas. Este Halloween, está siendo mostrada teatralmente a través de los Estados Unidos, en un programa doble con la película de Lugosi.
I’m most proud of my documentation of the 1931 Spanish-language version of “Dracula,” produced simultaneously by Universal on the same sets, but with a different cast and crew. I traveled to Havana in 1989 to examine the only known complete print of the film, and my efforts eventually led to Universal restoring the film for home video, where it proved to be a best-seller. This Halloween, it’s being shown theatrically across the United States, on a double bill with the Lugosi film.
– ¿Cómo fue el proceso de documentación?, ¿cuánto tiempo te llevó reunir toda la información?
– How was the process of documentation?, how many time did it take you to have all the information?
Pasé un año entero investigando para la edición original de 1990, incluyendo viajes a Londres, París, Los Ángeles y Cuba, y otro medio año escribiéndolo. Para la edición revisada de 2004, en el que está basada la nueva tradución en español, pasé otro año. Casi la mitad del libro fue completamente reescrita para incluir nuevos descubrimientos de investigación y nueva conclusiones.
I spent a full year researching the original 1990 edition, including trips to London, Paris, Los Angeles, and Cuba, and another half year writing it. For the 2004 revised edition–the one on which the new Spanish translation is based–I spent another year. About half the book was completely rewritten to include new research discoveries, and new conclusions.
– ¿Cuál es tu película o libro favorito sobre Drácula?
– What is your favorite film or book about Drácula?
Mi adaptación cinematográfica favorita de ‘Dracula’ es la producción televisiva de la BBC de 1977 con Louis Jourdan, que sigue la historia original de Stoker mejor que otras. Sin querer parecer demasiado autocomplaciente, elegiría ‘Hollywood gótico’ como mi libro favorito sobre Drácula. Lo escribí porque encontraba todo lo demás que se había publicado incompleto e insatisfactorio. También quería contar la historia utilizando mis habilidades como novelista. Nunca he leído un libro sobre Drácula que haya tratado la historia en una forma narrativa dramática. No creo que nadie lo haya hecho antes. Un libro que cubre Drácula y los vampiros en general que realmente admiro es ‘Our vampires, ourselves’, de Nina Auerbach.
My favorite film adaptation of “Dracula” is the 1977 BBC television production with Louis Jourdan, which follows Stoker’s original story better than any others. Without seeming too-self-congratulatory, I would choose ‘Hollywood Gothic’ as my favorite book about Dracula. I wrote it because I found everything else that had been published incomplete and unsatisfying. I also wanted to tell the story using my skills as a novelist. I had never read a book about Dracula that had treated the history in a dramatic narrative way. I don’t think anyone had done this before. One book coveringDracula and vampires generally that I truly admire is Nina Auerbach’s “Our Vampires, Ourselves.”
“Escribí ‘Hollywood gótico’ porque encontraba todo lo demás que se había publicado incompleto e insatisfactorio”
-¿Crees que el fenómeno de Drácula parará algún día?
-Do you think that the Drácula phenomenon will stop some day?
No. Como el monstruo de Frankenstein, Drácula ha alcanzado el estatus de mito viviente, permanece vivo a través de su completa habilidad de transformarse y adaptarse. El Drácula que conocemos hoy no sería reconocido por Bram Stoker, al igual que quizá nosotros no seamos capaces de reconocer las nuevas formas que Drácula tome en el futuro.
No. Like the Frankenstein monster, Dracula has achieved the status of a living myth, that stays alive because through its sheer ability to transform and adapt. The Dracula we know today wouldn’t be recognized by Bram Stoker, just as we might not be able to recognize the new shapes taken by Dracula in the future.
– ¿Cuál crees que será su futuro?
-What do you think is his future?
Transformación sin fin. Drácula vive eternamente porque, como un buen político, sabe instintivamente como ser de todo para todo el mundo.
Endless transformation. Dracula lives eternally because, like a good politician, he knows instinctively how to be all things to all people.
-Háblanos de los proyectos en los que estás trabajando
-Tell us about the projects in that you are working on
Acabo de terminar una nueva biografía de Bram Stoker llamada ‘Something in the blood’, que será publicada el año que viene. Es una recopilación de todas las investigaciones y escritos que he hecho sobre Stoker y Drácula, e incluye muchos descubrimientos nuevos. Trae el trabajo que empecé con ‘Hollywood gótico’, completando el círculo 25 años después, y espero que responda, o empiece a responder, muchas de las cuestiones que han perplejado a biógrafos previos, incluyendo sus métodos creativos y su psicología sexual. Stoker ha sido un tema muy difícil porque escribió muy poco acerca de sí mismo y sus intenciones literarias, pero he descubierto muchos documentos nuevos, y he llegado a algunas conclusiones sorprendentes.
I’ve just finished a new biography of Bram Stoker called SOMETHING IN THE BLOOD, which will be published next year. It’s a culmination of all the research and writing I’ve done about Stoker and Dracula, and includes many new discoveries. It brings the work I began with ‘Hollywood Gothic’ full circle after 25 years, and I hope it answers–or starts to answer–many of the questions that have perplexed previous biographers, including his creative methods and his sexual psychology. Stoker has been a very challenging subject because he wrote very little about himself and his literary intentions, but I’ve discovered many new documents, and have come to some surprising conclusions.